Sunt tigrul. Te pândesc printre frunzele groase ca lingourile de mineral umed.
Râul alb crește sub negură. Apari.
Goală te scufunzi. Aștept.
Apoi, dintr-un salt de foc, sânge, dinți, cu un atac doborâtor pieptul tău, șoldurile tale.
Îți beau sângele, îți frâng membrele una câte una.
Și rămân veghind prin pădure ani întregi oasele tale, cenușa ta, nemișcat, departe de ură și de mânie, dezarmat de moartea ta, traversat de liane, nemișcat, departe de ură și de mânie, dezarmat de moartea ta, traversat de liane, încremenit în ploaie, santinelă implacabilă a iubirii mele asasine.
traducere - g.Cristea
El tigre de Pablo Neruda
Soy el tigre. Te acecho entre las hojas anchas como lingotes de mineral mojado.
El río blanco crece bajo la niebla. Llegas.
Desnuda te sumerges. Espero.
Entonces en un salto de fuego, sangre, dientes, de un zarpazo derribo tu pecho, tus caderas.
Bebo tu sangre, rompo tus miembros uno a uno.
Y me quedo velando por años en la selva tus huesos, tu ceniza, inmóvil, lejos del odio y de la cólera, desarmado en tu muerte, cruzado por las lianas, inmóvil, lejos del odio y de la cólera, desarmado en tu muerte, cruzado por las lianas, inmóvil en la lluvia, centinela implacable de mi amor asesino.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu