Gabriel Cristea - Traduceri
luni, 8 februarie 2021
Peisaj - de Federico Garcia Lorca
Câmpul
cu măslini
se deschide și-nchide
ca un evantai.
Deasupra livezii
e-un cer prăbușit
și-o vânătă ploaie
cu luceferi de gheață.
Tremură trestia și umbra
pe țărmuri de râu.
Se unduiește aerul cărunt.
Măslinii-s împovărați
de suferință.
Un stol
de păsări prizoniere
își mișcă lungi
cozi spre întuneric.
traducere - g.Cristea
Paisaje
de Federico Garcia Lorca
El campo
de olivos
se abre y se cierra
como un abanico.
Sobre el olivar
hay un cielo hundido
y una lluvia oscura
de luceros fríos.
Tiembla junco y penumbra
a la orilla del río.
Se riza el aire gris.
Los olivos,
están cargados
de gritos.
Una bandada
de pájaros cautivos,
que mueven sus larguísimas
colas en lo sombrío.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Postare mai nouă
Postare mai veche
Pagina de pornire
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Bufnițele - de Alberto Blanco
Diamantul - de Federico Garcia Lorca
Diamantul unei stele A julit profundul cer, Pasărea luminii care Vrea din univers să scape Și să fugă din cuibarul Unde prizonieră-a fost ...
În această fundătură fără ieșire - de Ahmad Šāmlū
Te caută-n gură dac-ai spus: te iubesc. Îți caută-n inimă, sunt timpuri ciudate, prietene. Iubirea le dă lovituri de bici împreună cu stâl...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu