joi, 18 februarie 2021

Mamă - de Nancy Morejón

 




Mama mea n-a avut grădină,
decât insule stâncoase
plutind, sub soare,
pe coralii lor sensibili.
În ochii ei n-a-nflorit nici un ram,
ci doar multe vergele.
Au fost vremurile acelea, când alerga desculță
pe drumul orfelinatelor
și nu-nvățase încă să râdă,
când putea privi doar orizontul.
Ea n-a avut budoar de marmură, 
nici sufragerie de răchită
cu vitralii umbroase și luxuriante
Mama a avut doar cântecul și basmaua,
pentru a-mi legăna speranțele lăuntrice,
pentru a-și ridica funtea de regină uitată
și-a ne lăsa palmele sale, ca niște pietre prețioase,
stavilă  ruinelor reci ale vrăjmașului.


traducere - g.Cristea


    Scriitoarea Nancy Morejón este una dintre cele mai relevante voci din poezia cubaneză actuală și, prin extensie, în America Latină. O adeptă a artei lirice, dar și o admiratoare a lui Nicolás Guillén, ne-a oferit compoziții în care a îmbogățit așa-numita poezie neagră; dar opera ei merge mai departe, iar acest lucru este demonstrat de numeroasele versuri în care poeta se contopește în viața de zi cu zi a Havanei natale și în procesele revoluționare ale țării sale; fără a uita unul dintre aspectele sale poetice precum fuziunea poeziei cu alte arte. Pe lângă faptul că este poetă, eseistă, traducătoare și naratoare, este și membră a Academiei Cubaneze de Limbi și prezidează asociația scriitorilor UNEAC Scriitori și artiști cubanezi. În anul 2001 i s-a decernat Premiul Național de Literatură din Cuba.



Madre
de Nancy Morejón


Mi madre no tuvo jardín
sino islas acantiladas
flotando, bajo el sol,
en sus corales delicados.
No hubo una rama limpia
en su pupila sino muchos garrotes.
Qué tiempo aquel cuando corría, descalza,
sobre la cal de los orfelinatos
y no sabía reir
y podía siquiera mirar el horizonte.
Ella no tuvo el aposento del marfil,
ni la sala de mimbre,
ni el vitral silencioso del trópico.
Mi madre tuvo el canto y el pañuelo
para acunar la fe de mis entrañas,
para alzar su cabeza de reina desoída
y dejarnos sus manos, como piedras preciosas,
frente a los restos fríos de enemigo.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bufnițele - de Alberto Blanco