marți, 16 februarie 2021

Din verde-n verde de Sohrab Sepehri









În acest întuneric
visez la un miel strălucitor
ce se hrănește din pășunea oboselii mele.
În acestă întunecare
îmi văd brațele întinse a rugăciune,
sub aceeași ploaie
care a înmuiat incantațiile primordialității omului.
În acestă obscuritate
am deschis poarta străvechilor câmpii, 
către auritele culori din zidul mitologiei.
În acest timp întunecat
am văzut rădăcinile,
iar pentru vlăstarul răsărit al morții
am tradus semnificația apei.


traducere din spaniolă - g.Cristea



   Sohrab Sepehri (n. la 7 octombrie 1928 – m. la 21 aprilie 1980) a fost un notabil poet, traducător și pictor iranian.  A aparținut unei familii cu preocupări artistice. Sepehri a primit pregătire academică în arte plastice. Expozițiile sale au atins un public considerabil atât în ​​Asia, cât și în Europa și SUA. 
    În ceea ce privește poezia, Sepehri a devenit una dintre figurile centrale ale modernismului persan și a făcut parte din generația poetică care a urmat pe urmele lui Nima Yushij și a dorinței sale de a rupe structura rigidă a poeticii tradiționale iraniene.
    Poeziile transcendentale ale lui Sepehri evidențiază pur și simplu un profund respect pentru natură, o calitate care reflectă influența sufismului și a filozofiilor din Asia de Est, cum ar fi taoismul și budismul Zen. Idei pe care le-a cunoscut în timpul călătoriilor sale lungi în locuri precum Japonia, China, India, Pakistan și Orientul Mijlociu. Cu vocea sa singulară și mistică, înclinația poetică a lui Sepehri și-a descris legătura cu natura și a evidențiat deconectarea tot mai mare între umanitate și pământ.



De verde a verde
de Sohrab Sepehri


Yo en esta oscuridad
sueño con un cordero luminoso
que se alimenta del pasto de mi cansancio.
Yo en esta oscuridad
veo que mis brazos se extienden a rezar
bajo la misma lluvia
que humedeció las oraciones primarias del hombre.
Yo en esta oscuridad
abrí la puerta a las antiguas praderas,
a los colores dorados en el muro de la mitología.
Yo en esta oscuridad
vi las raíces,
y para el retoño joven de la muerte
traduje el significado del agua


traducere din persană - Ghazal Zeinab Ghazi


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bufnițele - de Alberto Blanco