Gabriel Cristea - Traduceri
luni, 15 februarie 2021
Soarele s-a sfărâmat de Federico Garcia Lorca
Soarele s-a sfărâmat
printre nori de aramă.
Munți albăstrii revarsă-un aer blând.
Pe-o pajiște de cer,
între-nflorite stele,
călătorește luna
- o seceră de aur.
Pe câmpul, (ce-așteaptă suflete pereche),
pășesc plin de durere.
Cărarea e pustie.
Și totuși, inima
îmi cânt-un vis ciudat
al unei pasiuni ascunse
în depărtări de-abis.
Ecou de mâini firave
pe fruntea mea cea rece,
iubire pârguită
de ochi înlăcrimați!
traducere - g.Cristea
Se ha quebrado el sol
de Federico Garcia Lorca
Se ha quebrado el sol
entre nubes de cobre.
De los montes azules llega un aire suave.
En el prado del cielo,
entre flores de estrellas,
va la luna en creciente
como un garfio de oro.
Por el campo, (que espera los tropeles de almas),
voy cargado de pena.
Por él camino solo.
Pero el corazón mío
un raro sueño canta
de una pasión oculta
en distancia sin fondo.
Ecos de manos blancas
sobre mi frente fría,
¡pasión que madurara
con llanto de mis ojos!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Postare mai nouă
Postare mai veche
Pagina de pornire
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Bufnițele - de Alberto Blanco
Din verde-n verde de Sohrab Sepehri
În acest întuneric visez la un miel strălucitor ce se hrănește din pășunea oboselii mele. În acestă întunecare îmi văd brațele întinse a rug...
Liniștea - de José Emilio Pacheco
Noapte silențioasă. Aici, în pădure, nu disting zgomote, nu, ale niciunei specii. Omizile se preumblă. Păsările de pradă își fac treaba (...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu