Liniște de var și mirt. Nalbe-n ierburile fine. Flori brodează franciscana pe o pânză arămie. Zboară-n candelabru gri, șapte păsări ale prismei. Mănăstirea-n depărtare mormăie ca ursu-n somn. Cât de grațios brodează! Pe ștergarul arămiu, ar dori să tricoteze florile din mintea ei. Răsărită* și magnolii din paiete și dantele! Ce brândușe și ce astre, pe mileu de liturghii! Se-ndulcesc cinci fructe-amare într-o cuhnie, alături. Ale lui Christos cinci răni din Almeria tăiate. Trec prin ochii ei de pustnic, galopând, doi călăreți. Surd, o ultimă zvonire îi mai flutură cămașa, când privește norii, munții din departea nemișcare, zahăr brun și iasomie, inima aproape-i moare. O!, și ce mândră câmpie, douăzeci de sori pe cer. Ce pârâuri sub picioare, nălucind visul să-i curgă! Dar continuă floralul, timp în care, raze drepte joacă-n adieri de briză șah înalt printre zăbrele.
traducere - g.Cristea
La monja gitana de Federico Garcia Lorca
Silencio de cal y mirto. Malvas en las hierbas finas. La monja borda alhelíes sobre una tela pajiza. Vuelan en la araña gris, siete pájaros del prisma. La iglesia gruñe a lo lejos como un oso panza arriba. ¡Qué bien borda! ¡Con qué gracia! Sobre la tela pajiza, ella quisiera bordar flores de su fantasía. ¡Qué girasol! ¡Qué magnolia de lentejuelas y cintas! ¡Qué azafranes y qué lunas, en el mantel de la misa! Cinco toronjas se endulzan en la cercana cocina. Las cinco llagas de Cristo cortadas en Almería. Por los ojos de la monja galopan dos caballistas. Un rumor último y sordo le despega la camisa, y al mirar nubes y montes en las yertas lejanías, se quiebra su corazón de azúcar y yerbaluisa. ¡Oh!, qué llanura empinada con veinte soles arriba. ¡Qué ríos puestos de pie vislumbra su fantasía! Pero sigue con sus flores, mientras que de pie, en la brisa, la luz juega el ajedrez alto de la celosía.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu