sâmbătă, 13 februarie 2021

În cerul meu de asfințit - de Pablo Neruda

 





Ești ca un nor în cerul meu de asfințit
culoarea-ți, forma - așa cum le doresc.
A mea ești, a mea, femeie cu dulci buze,
prin viața ta trăiesc noian de vise.


Scânteia mea de foc ți-mbujorează tălpi,
pe gura ta îmi pare vinul dulce:
ah, seceră a cântecului meu nocturn,
te simt a mea în vise de răscruce.


A mea ești, a mea, mă duc să strig în briza
serii, iar vântu-mi poartă trista voce.
Vânătoreasă-mi ești, de ochi, iar furtul tău
- o apă stăvilind privirea-ți-noapte.


Ești prinsă-n pânza muzicii, iubirea mea,
mi-s plasele ca nesfârșite ceruri.
Se naște sufletu-mi la țărm de ochii tăi,
și din lăuntrul lor începe visul.


traducere - g.Cristea



En mi cielo al crepúsculo
de Pablo Neruda 


En mi cielo al crepúsculo eres como una nube
y tu color y forma son como yo los quiero.
Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces,
y viven en tu vida mis infinitos sueños.


La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,
el agrio vino mío es más dulce en tus labios:
oh segadora de mi canción de atardecer,
cómo te sienten mía mis sueños solitarios!


Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa
de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda.
Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo
estanca como el agua tu mirada nocturna.


En la red de mi música estás presa, amor mío,
y mis redes de música son anchas como el cielo.
Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.
En tus ojos de luto comienza el país del sueño.



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bufnițele - de Alberto Blanco