Trupurile, o, dulci sărmane trupuri umane
cu tulpină și ramificații, rădăcini goale
bătând aerul: cupe profane, dăruind
nopților limbi transpirate, strânsele palme
și oase dislocate, cu existență mută,
ce urcă prin piele, viguros, smulgând fluturi.
Vlăguiți, par aproape ca niște steaguri puse
pentru-a umfla luciul aripilor orizontale
ce simt inerția, ca lacurile carnale
unde plăcerea-și scufundă ancore stricate.
Stând vertical, enigmă sunt în peșteri constelate
și vârfuri pline ce înfloresc, ce explodează:
Mesaje proprii, când vocea nu verbalizează,
pornind urcușul lor pe drumuri neumblate.
Trupurile, o, dulci sărmane trupuri umane
pline de limbi transpirate, de strânsele palme.
traducere - g.Cristea
Alberto Serret (Santiago de Cuba, 1947- San Francisco de Quito, 2000) a fost un poet, narator, dramaturg, jurnalist, scenarist de radio și televiziune, artist vizual. Autor al mai multor cărți - care includ romane, nuvele, poezie și literatură pentru copii - publicate în Cuba, Statele Unite, Columbia și Ecuador - printre ele romanul ,,Lover'' și cartea de poezie ,,El mediodía y la sombra''. Textele sale au fost traduse în engleză, franceză, germană, rusă, portugheză și mandarină și aproximativ 30 de selecții și antologii de literatură din diferite părți ale lumii colectează mostre ale operei sale.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu