Închide ochii și pierde-te-n întuneric, sub frunzișul roșu al pleoapelor. Scufundă-te-n aceste vârtejuri de sunet ce zumzăie și cad, și răsună acolo, în depărtare, până-n străfundul timpanului, ca o cascadă asurzitoare.
Scufundă-ți ființa-n întuneric, îneacă-ți pielea, adânc, în măruntaiele tale; ce te uimesc și-ți orbesc osul, o scânteie palidă, iar între abisuri și golfuri tenebroase deschide-ți penajul albastru spre focul rătăcitor.
În astă umbră fluidă a visului ți se umezește goliciunea; abandonează-ți forma, spuma care nu știe pe cine-a lăsat la țărm; pierde-te-n tine, infinito, în ființa ta infinită, suflet ce se ascunde-n altă mare: uită-te și uită-mă.
În astă uitare fără vârstă sau profunzime, buze, sărutări, iubire, totul renaște: stelele sunt fiicele nopții.
traducere - g.Cristea
Olvido de Octavio Paz
Cierra los ojos y a oscuras piérdete bajo el follaje rojo de tus párpados. Húndete en esas espirales del sonido que zumba y cae y suena allí, remoto, hacia el sitio del tímpano, como una catarata ensordecida.
Hunde tu ser a oscuras, anégate la piel, y más, en tus entrañas; que te deslumbre y ciegue el hueso, lívida centella, y entre simas y golfos de tiniebla abra su azul penacho al fuego fatuo.
En esa sombra líquida del sueño moja tu desnudez; abandona tu forma, espuma que no sabe quien dejó en la orilla; piérdete en ti, infinita, en tu infinito ser, ser que se pierde en otro mar: olvídate y olvídame.
En ese olvido sin edad ni fondo, labios, besos, amor, todo renace: las estrellas son hijas de la noche.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu