joi, 4 martie 2021

Hai la scandal - de Federico Garcia Lorca

 





Mă contopii cu pinul verde,
să văd dacă se distingea
și-ntrezării doar praful
mașinii care-l transporta.


Hai la scandal, la scandal:
s-a terminat vânzoleala,
veniți, să ne-mpușcăm mortal!


Nu zbura, porumbițo , pe câmp,
privește că sunt vânător,
iar dacă te-mpușc și ucid
pentru mine va fi zdrobitor
și v-a-nsemna decăderea,


Hai la scandal, la scandal:
s-a terminat vânzoleala,
veniți, să ne-mpușcăm mortal!


Pe un drum cu ziduri mute
au ucis o porumbiță.
Cu-a mea mână îi voi rupe
florile din coroniță.


Hai la scandal, la scandal:
s-a terminat vânzoleala,
veniți, să ne-mpușcăm mortal!


traducere - g.Cristea



Anda Jaleo
de Federico Garcia Lorca


Yo me arrimé a un pino verde
por ver si la divisaba,
y sólo divisé el polvo
del coche que la llevaba.


Anda, jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador,
y si te tiro y te mato
para mí será el dolor,
para mí será el quebranto,


Anda, jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
En la calle de los Muros
han matado una paloma.
Yo cortaré con mis manos
las flores de su corona.


Anda, jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bufnițele - de Alberto Blanco