Îți iubesc sprâncenele, părul, te dezbat pe coridoarele de-un alb pur, unde se-alintă fântânile luminii, îți analizez fiecare nume, te mușc cu finețea unei cicatrici, vreau să-ți prind în păr cenușile fulgerului și panglicile ce dormeau în ploaie. Nu vreau să ai o formă, vei fi exact ceea ce vine din spatele mâinii tale, pentru că apa ia în considerare apa și leii, atunci când se dizolvă în dulceața basmelor și gesturilor, acea arhitectură de nicăieri, aprinzând lămpile în toiul întâlnirii. Toată ziua de mâine e planșeta pe care te inventez și te desenez, în curând te șterg, nu așa arăți, și nici cu acel păr drept, cu zâmbetul acela. Caut suma ta, marginea cupei unde vinul este și luna și oglinda, caut acea linie care face să tremure un bărbat într-o galerie a muzeului. În plus, te iubesc și de mult timp, și ascuns.
traducere - g. Cristea
Te amo por ceja... de Julio Cortázar
Te amo por ceja, por cabello, te debato en corredores blanquísimos donde se juegan las fuentes de la luz, te discuto a cada nombre, te arranco con delicadeza de cicatriz, voy poniéndote en el pelo cenizas de relámpago y cintas que dormían en la lluvia. No quiero que tengas una forma, que seas precisamente lo que viene detrás de tu mano, porque el agua, considera el agua, y los leones cuando se disuelven en el azúcar de la fábula, y los gestos, esa arquitectura de la nada, encendiendo sus lámparas a mitad del encuentro. Todo mañana es la pizarra donde te invento y te dibujo, pronto a borrarte, así no eres, ni tampoco con ese pelo lacio, esa sonrisa. Busco tu suma, el borde de la copa donde el vino es también la luna y el espejo, busco esa línea que hace temblar a un hombre en una galería de museo. Además te quiero, y hace tiempo y frío.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu