Așa cum din profunzimea muzicii înmugurește-o notă care-n timp ce vibrează crește și se subțiază, până când într-o altă muzică devine tăcută, așa răsare din străfundul tăcerii altă tăcere, turn ascuțit, pumnal, și se ridică, și crește, și ne suspendă, și-n timp ce se-nalță cad amintiri, speranțe, micile și marile minciuni, și-apoi vrem să țipăm, dar strigătul se estompează-n trahee: se revarsă-n tăcere, acolo unde tăcerile amuțesc.
traducere - g.Cristea
Silencio de Octavio Paz
Así como del fondo de la música brota una nota que mientras vibra crece y se adelgaza hasta que en otra música enmudece, brota del fondo del silencio otro silencio, aguda torre, espada, y sube y crece y nos suspende y mientras sube caen recuerdos, esperanzas, las pequeñas mentiras y las grandes, y queremos gritar y en la garganta se desvanece el grito: desembocamos al silencio en donde los silencios enmudecen.
Felicitări!
RăspundețiȘtergere