Tu ești sufletul crestelor. Zeița celor cinci gardieni. Spiritul tău zboară peste munții cei stufoși pe care-i legănași cu descântece de femeie înțeleaptă. Femeie centrală. Femeie puterea fulgerului. Femeie călăuză. Femeie cărarea căruțașului. Vreau să-ți vorbesc în graiul vântului, pentru că trebuie să știi: ce tăcut a devenit colină, ce orfană ai lăsat sămânță și care deja se ofilește floare. Floarea aceea îți moștenește stirpea, muza, poezia, cântecul și înțelepciunea. Acea floare delicată ca sufletul tău, pură aidoma spiritului tău, înțeleaptă asemenea minții tale, mândră precum poporul tău. Cea care mărșăluiește acum pe cerul despuiat. În curentul învolburat al mărilor îndepărtate. Ea îți invocă spiritul, rugăciunea, cuvântul, cântecul și numele tău. Înțeleaptă Maria Sabina!
traducere - g.Cristea
Juan Gregorio Regino (n. San Miguel Soyaltepec , Oaxaca , 5 noiembrie din 1962 ) este un poet mexican , reprezentant al literaturii indigene Mazatec . Din 2016 este membru al Academiei Mexicane de Limbi și din ianuarie 2017 director al Institutului Național de Limbi Indigene (INALI).
A María Sabina de Juan Gregorio Regino María Sabina: Tú eres el alma de la sierra. Diosa de los cinco guardianes. Vuela tu espíritu en las tupidas montañas que arrullaste con cánticos de mujer sabia. Mujer principal. Mujer autoridad del trueno. Mujer guía. Mujer sendero del arriero. Quiero hablarte en el lenguaje del viento, porque es necesario que sepas: que mudo ha quedado el cerro, que huérfana has dejado a la semilla y que ya se marchita la flor. Esa flor herencia de tu estirpe, la musa, la poesía, el canto y la sabiduría. Esa flor diáfana como tu alma, pura como tu espíritu, sabia como tu ingenio, soberbia como tu pueblo. Esa que marcha ahora en el desnudo cielo. En la corriente brava de los lejanos mares. Esa, invoca tu espíritu, tu oración, tu palabra tu canto y tu nombre. ¡Sabia María Sabina!
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu