duminică, 25 aprilie 2021

Ne va purta vântul... - de Forugh Farrojzad

 






În mica mea noapte - O, Doamne! -
vântul are-o întâlnire cu frunzele copacilor
În  mica mea noapte pândește ruina


Ascultă!
Auzi pașii șuierători ai întunericului?
Ceva traversează noaptea,
luna este roșie și-agitată
și pe-acest acoperiș care-n fiecare moment amenință să se prăbușească, 
norii - precum convoaiele îndoliate -
par s-aștepte începerea ploii


O clipă
și-apoi nimic
În spatele acestei ferestre tremură noaptea,
iar pământul încetează să se-nvârtă
În spatele acestei ferestre, o necunoscută
ne privește, pe tine și pe mine
O, verde din cap până-n picioare!
pune-ți mâinile, ca o amintire-nflăcărată,
........................................... ............ în mâinile mele iubitoare
și ca un sentiment cald al existenței
încredințează-ți buzele alintului buzelor mele arzătoare
Ne va purta vântul
Ne va purta vântul...


traducere - g.Cristea




Se nos llevará el viento
de Forugh Farrojzad


En mi pequeña noche ¡ay!
el viento tiene una cita con las hojas de los árboles
En mi pequeña noche amenaza la ruina


¡Escucha!
¿Oyes el paso silbante de la oscuridad?
Algo cruza la noche
la luna está roja y agitada
y sobre este techo que a cada instante amenaza derrumbarse
las nubes como masas enlutadas
parecen esperar el instante de lluvia


Un instante
y después nada
Detrás de esta ventana tiembla la noche
y la tierra va dejando de girar
Detrás de esta ventana una incógnita
nos mira a ti y a mí
¡Oh verde de los pies a la cabeza!
pon tus manos como un recuerdo encendido
.......................................................en mis manos amantes
y como un cálido sentimiento de existencia
confía tus labios a las caricias de mis amantes labios
Se nos llevará el viento
Se nos llevará el viento


(versión de Clara Janés y Sahand)



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bufnițele - de Alberto Blanco