miercuri, 30 iunie 2021

Maci de iulie - de Sylvia Plath

 






Maci delicați, firave limbi de infern
Ați putea să răniți?


Scânteiați. Nici nu pot să v-ating
Mîinile-mi trec peste voi. Nu mă ardeți deloc


Și-ostenesc privindu-vă lung
Cum sclipiți tremurat și roșu ardent, ca al gurii contur.


Un contur abia sângerând.
Cu petale puțin sângerii!


Înăuntu-s esențe ce nu pot s-ating.
Pe unde vi-i opiul - capsule de vis?


O, de-aș putea sângera sau dormi!
Or dacă gura mea s-ar mărita c-o rană ca aceasta!


Licoarea voastră să se prelingă-n mine, prin cupa de cristal,
Să mă adoarmă, să m-amorțească.


Dar incoloră. Incoloră...


traducere - g.Cristea




Poppies in july
by Sylvia Plath


Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?


You flicker.  I cannot touch you.
I put my hands among the flames.  Nothing burns


And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.


A mouth just bloodied.
Little bloody skirts!


There are fumes I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?


If I could bleed, or sleep! -
If my mouth could marry a hurt like that!


Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.


But colorless.  Colorless.



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bufnițele - de Alberto Blanco