sâmbătă, 12 iunie 2021

Tu ești asemănarea - de Paul Eluard

 







Te trezești apa se despletește
Te-ntinzi apa se ramifică


Ești apa migrând  din abisurile sale
Ești pământul ce prinde rădăcini
Și pe care se-așază totul


Creezi bule de liniște în pustietatea sunetelor
Cânți imnuri nocturne pe corzi de curcubeu
Ești pretutinderi făcând inutile toate drumurile


Sacrifici timpul
pentru veșnica tinerețe a flăcării perfecte
Ce-nvăluie natura reproducând-o


Femeie tu veșnic aduci pe lume un trup asemănător
Cu al tău


Tu ești asemănarea


traducere - g.Cristea




Tu es la ressemblance
de Paul Eluard


Tu te lèves l’eau se déplie
Tu te couches l’eau s’épanouit


Tu es l’eau détournée de ses abîmes
Tu es la terre qui prend racine
Et sur laquelle tout s’établit


Tu fais des bulles de silence dans le désert des bruits
Tu chantes des hymnes nocturnes sur les cordes de l’arc-en-ciel
Tu es partout tu abolis toutes les routes


Tu sacrifies le temps
A l’éternelle jeunesse de la flamme exacte
Qui voile la nature en la reproduisant


Femme tu mets au monde un corps toujours pareil
Le tien


Tu es la ressemblance



foto - Nush Eluard, 1935








Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bufnițele - de Alberto Blanco