Te trezești apa se despletește
Te-ntinzi apa se ramifică
Ești apa migrând din abisurile sale
Ești pământul ce prinde rădăcini
Și pe care se-așază totul
Creezi bule de liniște în pustietatea sunetelor
Cânți imnuri nocturne pe corzi de curcubeu
Ești pretutinderi făcând inutile toate drumurile
Sacrifici timpul
pentru veșnica tinerețe a flăcării perfecte
Ce-nvăluie natura reproducând-o
Femeie tu veșnic aduci pe lume un trup asemănător
Cu al tău
Tu ești asemănarea
traducere - g.Cristea
Tu es la ressemblance
de Paul Eluard
Tu te lèves l’eau se déplie
Tu te couches l’eau s’épanouit
Tu es l’eau détournée de ses abîmes
Tu es la terre qui prend racine
Et sur laquelle tout s’établit
Tu fais des bulles de silence dans le désert des bruits
Tu chantes des hymnes nocturnes sur les cordes de l’arc-en-ciel
Tu es partout tu abolis toutes les routes
Tu sacrifies le temps
A l’éternelle jeunesse de la flamme exacte
Qui voile la nature en la reproduisant
Femme tu mets au monde un corps toujours pareil
Le tien
Tu es la ressemblance
foto - Nush Eluard, 1935
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu