Din nou viața și moartea se-amestecă cum în curtea casei intrarea căruțelor se-ngână cu zgomotul ciuturii din fântână. Din nou cerul și-aduce-aminte cu ură de rana fulgerului, iar migdalii nu vor să-și amintească de rădăcinile lor negre.
Tăcerea nu poate rămâne limbajul meu, găsesc doar aceste cuvinte ireale pe care morții le murmură la stele și furnici, și din memorie-mi dispar dragostea și fericirea, precum lumina unui ulcior cu apă aruncată inutil împotriva beznei.
Din nou se aude doar sclipirea nestinsă a ploii care cade și cade fără-a ști de ce, aidoma unei solitare bătrâne ce continuă să țeasă și să țeasă; și parcă-ți vine să fugi într-un sat unde titirezul vieții nu s-a oprit încă din vâltoare și-așteptă să fie ridicat, dar odată ce picioarele se pornesc drumurile dispar, așa că-i mai bine să rămâi nemișcat în această cameră, căci poate a venit sfârșitul lumii, iar ploaia e sterpul ecou al acestui sfârșit, un cântec pe care încearcă să și-l amintească buzele ce se dizolvă sub pământ.
traducere - g.Cristea
La última isla de Jorge Teillier
De nuevo vida y muerte se confunden como en el patio de la casa la entrada de las carretas con el ruido del balde en el pozo. De nuevo el cielo recuerda con odio la herida del relámpago, y los almendros no quieren pensar en sus negras raíces.
El silencio no puede seguir siendo mi lenguaje, pero sólo encuentro esas palabras irreales que los muertos les dirigen a los astros y las hormigas, y de mi memoria desaparecen el amor y la alegría como la luz de una jarra de agua lanzada inútilmente contra las tinieblas.
De nuevo sólo se escucha el crepitar inextinguible de la lluvia que cae y cae sin saber por qué, parecida a la anciana solitaria que sigue tejiendo y tejiendo; y se quiere huir hacia un pueblo donde un trompo todavía no deja de girar esperando que yo lo recoja, pero donde se ponen los pies desaparecen los caminos, y es mejor quedarse inmóvil en este cuarto pues quizás ha llegado el término del mundo, y la lluvia es el estéril eco de ese fin, una canción que tratan de recordar labios que se deshacen bajo tierra.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu