La capătâiul mesei rotunde și-a literaturii murinde, veni un critic și-i spuse: "Atât de mult te iubesc, nu muri!" Dar - vai!- literatura murea în continuare.
Se-apropiară doi profesori de ea și-i repetară: „Nu ne lăsa,Valoare! Revino la viață!" Dar - vai!- literatura murea în continuare.
O vizitară douăzeci, o sută, o mie, cinci sute de mii de studenți : "Atâta dragoste, și împotriva morții nu e nicio putere!" Dar - vai!- literatura murea în continuare.
O-nconjurară cititorii, milioane, cu o comună implorare: „O, mai rămâi, surată!” Dar - vai!- literatura murea în continuare.
Și-atunci veniră poeții toți de de pământ, jur-mprejuru-i; literatura triști văzându-i, emoționată; ce importanță are! Emoționată ...
Se-nsufleți încet, îmbrățișă primul poet; și începu să meargă ...
traducere - g.Cristea
Levadura de Alberto Blanco
a César Vallejo
Al fin de la mesa redonda y muerta la literatura, vino hacia ella un crítico y le dijo: “No mueras, te amo tanto!” Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.
Se le acercaron dos profesores y repitiéronle: “No nos dejes! ¡Valor! ¡Vuelve a la vida!” Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.
Acudieron a ella veinte, cien, mil, quinientos mil, estudiantes: “Tanto amor y no poder nada contra la muerte!” Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.
La rodearon millones de lectores, con un ruego común: “¡Quédate, hermana!” Pero la literatura ¡ay! siguió muriendo.
Entonces, todos los poetas de la tierra vinieron, la rodearon; los vio la literatura triste, emocionada; ¡qué más da! Emocionada…
Incorporóse lentamente. abrazó al primer poeta; echóse a andar…
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu