Declarație de dragoste la marginea lumii - de Alberto Blanco
Tot ce n-am putut să ne spunem spuseră arborii tremurând pentru noi: îmbujoratele spice din margini de drum, cufundatele păsări în transparentul lor cântec și-un zvon ce venea de peste tot și niciunde.
Mi-amintesc că mă-oprii pentru-a culege o piatră și-o ridicai cu mare grijă - drăgăstos - de parcă ar fi fost o vrăbiuță ce tocmai căzuse din cuibul său.
Ți-am lipit-o de ureche și ți-am spus: — Închide ochii... O asculți?
— Daaa, ce este? — E ceața.
traducere - g.Cristea
Declaración de amor a la orilla del mundo de Alberto Blanco
Todo lo que no alcanzamos a decirnos lo dijeron los árboles temblando por nosotros: las espigas rosadas al borde del camino, los pájaros hundidos en su canto invisible y un rumor que venía de todas partes y de ninguna.
Recuerdo que me detuve a recoger una piedra y la levanté con gran cuidado —amorosamente— como si hubiera sido un pajarillo que acabara de caerse de su nido.
La puse junto a tu oído y te dije: —Cierra los ojos… ¿la escuchas?
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu